VI Internationaal Congres voor vertalen en tolken in openbare diensten in Alcalá de Henares (Spanje)
- Gegevens
- 30 juni 2016
Te midden van een scenario waarin de culturele diversiteit, meertaligheid en technologische vooruitgang onophoudelijk zijn, is het noodzakelijk om niet alleen nieuwe perspectieven op vertaalbekwaamheid naar voren te brengen, maar om ook de veranderingen die ons te wachten staan te bespeuren en op te nemen.
In 2017 vertaling professionals en gespecialiseerd interpretatie op het gebied van de openbare diensten zal voldoen aan de barrières die op het gebied van interculturele communicatie, vertaal- en tolkdiensten in de openbare diensten te beperken uit te breiden, met het oog op de modernisering en deze aan te passen beroep aan de huidige behoeften.
Met het oog op een debat over de veranderingen moet men rekening houden met een aantal zaken: Wat zijn de nieuwste technologische ontwikkelingen in zowel de taalsector als in de sector van vertaal- en tolkdiensten? En hoe kunnen ze bijdragen aan dit domein? Is de samenwerking tussen professionals en de instellingen aan het veranderen? In welke mate worden ethische conflicten die opduiken met elkaar geconfronteerd in dit beroep? Wat is de huidige status van vertaal- en tolkdiensten in de openbare diensten in de academische en werkomgeving, zowel op nationaal als internationaal niveau?
In deze context vindt van 6 tot 8 maart 2017 de zesde editie van het Internationaal Congres voor Vertalen en Tolken in Openbare Diensten (VTOD) plaats in de Universiteit van Alcalá, in het hart van de Madrileense stad Alcaláde de Henares (Spanje).
Deze zesde editie van de conferentie heeft als belangrijkste doel om projecten en ervaringen over het VTOD uit te wisselen die gerealiseerd werden in de vorige ontmoetingen. Zij hebben professionals, onderzoekers, onderwijsinstanties en - instellingen samengebracht, uit zowel openbare als private diensten.
De conferentie zal bestaan uit zowel seminaries gericht aan praktische asepcten toegepast op vertalen en tolken in openbare diensten, als plenaire lezingen en ronde tafels. De onderwerpen die besproken zullen worden zijn:
- Vooruitgang en samenwerking tussen de professionals van het VTOD en de instellingen
- Ethische conflicten in de praktijk, onderzoek en onderwijs van het VTOD
- Technologische vooruitgang bij het VTOD
- Bemiddeling in de openbare diensten
- Localisatie, post-editeren en machinvertaling bij het VTOD
- Professionalisering van VTOD
De Universiteit van Alcalá (UAH) organiseert, via de onderzoeksgroep (FITISPos) in het vertalen en tolken in openbare diensten, nogmaals het Internationaal Congres voor Vertalen en Tolken in Openbare Diensten. vertolking in openbare diensten.
De onderzoeksgroep is wijdt zich aan de opleiding en het levenslang leren van het vertalen en tolken in het domein van de openbare diensten en bestaat uit verschillende professoren van de Universiteit van Alcalá, waaronder de coördinator en onderzoeker dr. Carmen Valero-Garces. Zij is een erkend figuur in het domein van vertalen en tolken dat heeft samengewerkt met het directoraat-generaal vertalig van de Europese Commissie en lid is van andere internationale wetenschappelijke comités van het VTOD. Eén daarvan is de internationale organisatie Critical Link, die zorgt voor de ontwikkeling van het vertalen en tolken in openbare diensten en die elke vier jaar internationale congressen organiseert.
De deadline voor het indienen van voorstellen is 15 oktober 2016.
De talen van het congres zullen Engels en Spaans zijn.
De website van de conferentie is nog niet beschikbaar. Voor meer informatie, neem contact op met traduccion.online@uah.es
U kunt ook terecht op de website van de organisatoren van het evenement, de onderzoeksgroep FITISPos, waar u informatie kunt vinden over de vorige congressen: http://www3.uah.es/traduccion/grupo_fitispos.html
(Sofia Monzon Rodriguez)
Powered by CrossLang
Auteur: Sofía Monzón Rodríguez
Machinevertaling: SDL Machine Translation (previously SDL BeGlobal)
Post-editing: Geen posteditering
Brontaal: español (es)